Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

доставить товары

  • 1 доставить товары

    Универсальный русско-английский словарь > доставить товары

  • 2 доставить товары в ...

    Универсальный русско-английский словарь > доставить товары в ...

  • 3 доставить

    БФРС > доставить

  • 4 доставить

    доста́в||ить
    1. (товары, почту и т. п.) liveri, havigi;
    2. (причинить) kaŭzi;
    \доставитька livero;
    с \доставитькой на́ дом kun livero hejmen.
    * * *
    сов., вин. п. (род. п.)
    1) llevar vt, enviar vt (тк. товары); distribuir (непр.) vt, repartir vt ( почтовые отправления)

    доста́вить на́ дом — mandar (llevar, servir) a domicilio

    доста́вить кого́-либо в мили́цию — llevar a alguien a la comisaría

    2) (дать, представить) conceder vt, dar (непр.) vt

    доста́вить возмо́жность — conceder (dar) la posibilidad

    3) (причинять, вызвать) causar vt, provocar vt

    доста́вить мно́го хлопо́т — causar muchas preocupaciones

    доста́вить удово́льствие — complacer (непр.) vt

    * * *
    сов., вин. п. (род. п.)
    1) llevar vt, enviar vt (тк. товары); distribuir (непр.) vt, repartir vt ( почтовые отправления)

    доста́вить на́ дом — mandar (llevar, servir) a domicilio

    доста́вить кого́-либо в мили́цию — llevar a alguien a la comisaría

    2) (дать, представить) conceder vt, dar (непр.) vt

    доста́вить возмо́жность — conceder (dar) la posibilidad

    3) (причинять, вызвать) causar vt, provocar vt

    доста́вить мно́го хлопо́т — causar muchas preocupaciones

    доста́вить удово́льствие — complacer (непр.) vt

    * * *
    v
    gener. (дать, представить) conceder, (причинять, вызвать) causar, dar, distribuir, enviar (тк. товары), llevar, provocar, repartir (почтовые отправления)

    Diccionario universal ruso-español > доставить

  • 5 доставить

    сов., вин. п. (род. п.)
    1) llevar vt, enviar vt (тк. товары); distribuir (непр.) vt, repartir vt ( почтовые отправления)
    доста́вить на́ дом — mandar (llevar, servir) a domicilio
    доста́вить кого́-либо в мили́цию — llevar a alguien a la comisaría
    2) (дать, представить) conceder vt, dar (непр.) vt
    доста́вить возмо́жность — conceder (dar) la posibilidad
    3) (причинять, вызвать) causar vt, provocar vt
    доста́вить мно́го хлопо́т — causar muchas preocupaciones
    доста́вить удово́льствие — complacer (непр.) vt

    БИРС > доставить

  • 6 доставить

    1) fournir vt ( что-либо); amener vt ( кого-либо); livrer vt (тк. товары); distribuer vt ( почту)

    доста́вить на́ дом — livrer à domicile

    2) ( причинить) causer vt

    доста́вить огорче́ние — causer du chagrin

    доста́вить беспоко́йство — donner de l'inquiétude

    доста́вить возмо́жность — procurer la possibilité

    доста́вить удово́льствие — faire plaisir

    доста́вить мно́го хлопо́т — causer trop de dérangements

    * * *
    v
    gener. faire livraison (товар), faire tenir une lettre à (qn)

    Dictionnaire russe-français universel > доставить

  • 7 dispatch goods to

    доставить товары в:

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > dispatch goods to

  • 8 завезти

    завезти́
    1. (мимоездом) okaze alporti (или alveturigi);
    2. (доставить что-л.) разг. provizi.
    * * *
    (1 ед. завезу́) сов., вин. п.
    1) ( проездом) llevar vt ( de paso)

    завезти́ письмо́ по доро́ге — llevar de camino una carta

    2) (увезти далеко, не туда) traer (непр.) vt, llevar vt, conducir (непр.) vt

    завезти́ в глушь — llevar a un lugar apartado

    3) разг. (доставить - сырьё, товары и т.п.) traer (непр.) vt
    * * *
    1) ( проездом) déposer qn, qch chez qn

    завезти́ письмо́ — apporter une lettre

    2) (доставить - товары и т.п.) livrer vt

    завезти́ това́ры в магази́н — livrer des marchandises au magasin

    3) ( далеко) mener vt

    завезти́ в глушь — amener dans un coin perdu ( или dans un trou (de province))

    Diccionario universal ruso-español > завезти

  • 9 goods

    [gʋdz] n употр. с гл. в ед. и мн. ч.
    1. товар, товары

    consumer(s') goods см. consumer goods

    final /finished/ goods - готовые изделия

    fancy goods см. fancy II 3

    dry goods см. dry goods

    green goods см. green goods

    narrow goods ленты, тесьма и т. п.

    knitted goods - трикотаж, трикотажные изделия

    to deliver the goods - доставить товары [см. тж. ]

    2. вещи, имущество

    goods in communion - юр. имущество, находящееся в общей собственности супругов

    3. багаж, груз
    4. (the goods) разг. информация; улики, вещественные доказательства

    to have the goods on smb. - а) располагать сведениями, уличающими кого-л., иметь на кого-л. компромат; б) иметь преимущества перед кем-л.

    to catch smb. with the goods - поймать кого-л. с поличным

    5. (the goods) разг. то, что требуется; то, что нужно; необходимые качества

    to have the goods - быть знающим /компетентным/ человеком

    to be the goods - быть великолепным; быть тем, что нужно

    that's the goods! - это как раз то, что требуется

    a nice bit of goods - лакомый кусочек; девочка - пальчики оближешь, девочка что надо

    a piece of goods - шутл. диал. девушка

    straight goods - амер. сл. а) надёжный /порядочный/ человек; б) правда

    to deliver the goods - а) выполнить обещания /взятые на себя обязательства/; б) оправдать надежды; [см. тж. 1]

    to have all one's goods in the front window - выставлять всё напоказ; быть неглубоким /поверхностным/ человеком

    НБАРС > goods

  • 10 завезти

    1) ( проездом) déposer qn, qch chez qn
    2) (доставить - товары и т.п.) livrer vt
    3) ( далеко) mener vt

    БФРС > завезти

  • 11 deliver the goods

    Универсальный англо-русский словарь > deliver the goods

  • 12 dispatch goods to

    Универсальный англо-русский словарь > dispatch goods to

  • 13 завезти

    1) ( проездом) déposer qn, qch chez qn

    завезти́ письмо́ — apporter une lettre

    2) (доставить - товары и т.п.) livrer vt

    завезти́ това́ры в магази́н — livrer des marchandises au magasin

    3) ( далеко) mener vt

    завезти́ в глушь — amener dans un coin perdu ( или dans un trou (de province))

    Dictionnaire russe-français universel > завезти

  • 14 завезти

    завезти́
    1. (мимоездом) okaze alporti (или alveturigi);
    2. (доставить что-л.) разг. provizi.
    * * *
    (1 ед. завезу́) сов., вин. п.
    1) ( проездом) llevar vt ( de paso)

    завезти́ письмо́ по доро́ге — llevar de camino una carta

    2) (увезти далеко, не туда) traer (непр.) vt, llevar vt, conducir (непр.) vt

    завезти́ в глушь — llevar a un lugar apartado

    3) разг. (доставить - сырьё, товары и т.п.) traer (непр.) vt
    * * *
    (1 ед. завезу́) сов., вин. п.
    1) ( проездом) llevar vt ( de paso)

    завезти́ письмо́ по доро́ге — llevar de camino una carta

    2) (увезти далеко, не туда) traer (непр.) vt, llevar vt, conducir (непр.) vt

    завезти́ в глушь — llevar a un lugar apartado

    3) разг. (доставить - сырьё, товары и т.п.) traer (непр.) vt
    * * *
    v
    1) gener. (ïðîåçäîì) llevar (de paso), (увезти далеко, не туда) traer, conducir
    2) colloq. (доставить - сырьё, товары и т. п.) traer

    Diccionario universal ruso-español > завезти

  • 15 развезти

    развезти́
    disveturigi;
    liveri (о товарах).
    * * *
    (1 ед. развезу́) сов., вин. п.
    1) ( доставить в разные места) llevar vt, conducir (непр.) vt ( кого-либо); transportar vt, entregar vt ( товары)
    2) безл. разг. ( дорогу) hacer impracticable
    3) безл. прост. ( разморить) desmadejar vt

    его́ развезло́ — se cayó a pedazos

    * * *
    (1 ед. развезу́) сов., вин. п.
    1) ( доставить в разные места) llevar vt, conducir (непр.) vt ( кого-либо); transportar vt, entregar vt ( товары)
    2) безл. разг. ( дорогу) hacer impracticable
    3) безл. прост. ( разморить) desmadejar vt

    его́ развезло́ — se cayó a pedazos

    * * *
    v
    1) gener. (доставить в разные места) llevar, conducir (кого-л.), entregar (товары), transportar

    Diccionario universal ruso-español > развезти

  • 16 кондаш

    Г. ка́ндаш -ем
    1. приносить, принести, нести кого-чего-л. сюда, в этом направлении. Пӧлекым кондаш принести подарок; йочам нумал кондаш принести ребёнка на руках.
    □ Эй, Илюш, понарым кондо! А. Ягельдин. Эй, Илюш, принеси фонарь!
    2. приводить, привести; вести сюда, в этом направлении, также пригонять (пригнать) кого-л. сюда. Милицийыш кондаш привести в милицию; ӧкымешак кондаш привести кого-л. без его желания.
    □ Эчан аваж ден ачажым тӱредаш конден. Н. Лекайн. На жнивьё Эчан привёл мать и отца. Имньым шке кондет, мый конден кодем? Я. Ялкайн. Лошадь ты сам пригонишь, или я приведу?
    3. доставлять, доставить. Почтым кондаш доставить почту; пенсийым кондышт доставили пенсию.
    □ Икте мия, весе толеш, тӱрлӧ пашам кондат ял каҥашыш. Д. Орай. Один подходит, другой подходит, доставляют в сельский совет самую различную работу.
    4. подвозить, подвезти, привозить, привезти, завозить, завезти что-л., кого-л. (сюда, себе). Сатум кондаш завезти (привезти) товары; концентратым кондаш привезти концентраты.
    □ Пум кондаш садак машинам йодат. А. Волков. Всё равно попросишь машину подвезти дров. Автобус посёлкышто илыше-влакым кондыш. А. Мурзашев. Автобус привез жителей по-селка.
    5. доносить (донести) что-л. к говорящему, доставить (сюда) ветром, течением. Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветер доносит с поля запах хлебов.
    6. приводить, привести; побуждать, побудить, заставлять, заставить приходить, прийти (сюда, к говорящему). Можо мыйым тышке конден? М. Шкетан. Что меня сюда привело? Тендам могай сомыл конден? Й. Ялмарий. Какое дело привело вас сюда?
    7. приносить, принести; причинять, причинить, дать в результате чего-то. Пайдам кондаш приносить (принести) пользу; эҥгекым кондаш приносить беду.
    □ Ик йӧсӧ шым йӧсым конда. Калыкмут. Одна беда принесёт (повлечёт за собой) семь бед.
    8. приводить, привести, служить путём (сюда, к говорящему). Тиде корно ялышкына конда. Эта дорога приведёт в нашу деревню.
    9. приносить; влечь с собою как следствие. Ояр кече пеленже чатлама йӱштым конден. К. Васин. Ясная погода принесла с собой трескучий мороз. Кажне кече у пуламырым конда. А. Березин. Каждый новый день приносит новую суматоху.
    10. приносить с собой весть, настроение, дух чего-л. Мый тыланда сай уверым кондышым. М. Иванов. Я принёс вам хорошую весть. Ме ола гыч ялышке у шӱлышым конденна. В. Косоротов. Мы из города принесли в деревню новые веяния.
    11. (в народных приметах и суе-вериях) накликать, навлечь какими-л. определёнными действиями, поведением что-л.; способствовать приходу, появлению кого-чего-л. Оптен моштыдымо пий унам конда. Пале. Собака, не умеющая лаять, гостя приведёт. Ужавам пуштат гын – йӱрым кондет. Пале. Убьёшь лягушку – накличешь дождь.
    12. приводить, привести; оглашать, огласить; напоминать, напомнить для доказательства или констатации чего-л. Ураков вара газетла гыч налме ятыр оҥай примерым кондыш. В. Косоротов. Затем Ураков привёл множество интересных примеров из газет.
    13. в сочет. с деепр. формой глагола передаёт значение действия, направленного в сторону говорящего. Вӱден кондаш а) привести; б) подвести к кому-л.
    // Конден кодаш
    1. принести, занести; неся, доставить (и уйти). Микола, савам пудыртымеке, ачалаш конден коден. И. Васильев. Микола, сломав косу, занёс её отремонтировать. 2) привести, довести; ведя, доставить мимоходом или же помочь добраться до места. Кӧ-гынат (Эйном) ужеш да мӧҥгӧ конден кода ыле. В. Иванов. Кто-нибудь увидел бы Эйно и привёл бы его домой. 3) привезти; доставить кого-что-л. на каком-л. транспорте. Колхозын машинаже мемнам ялышкак конден кодыш. Колхозная машина доставила нас до самой деревни. Конден кудалташ подбросить; принести тайком и оставить. Ала-кӧ, мылам порым шонен, пинегым конден кудалтен. М.-Азмекей. Кто-то, желая добра, мне подбросил щенка. Конден ончаш сделать попытку доставить, принести, привести или привезти кого-что-л. Кажне кок ий гыч председательым вашталтыльыч: район гычат, ола гычат конден ончышт, но колхоз озанлык кугунжак ыш нӧлталт. Й. Ялмарий. Председателей меняли через каждые два года: привозили из района и из города, но хозяйство колхоза не очень-то окрепло. Конден опталаш вылить; неожиданно хлынуть (о сильном дожде). Кенета йӱр конден оптале. «Мар. ком.». Неожиданно хлынул сильный дождь. Конден опташ сложить, свалить сюда (привезя, доставив); натаскать чего-л. сюда. Ачана у пӧртым ышташ шуко кермычым конден оптен. В. Косоротов. Для постройки нового дома наш отец привёз много кирпича. Конден пуаш доставив, вручить (дать, передать, всучить). Мийыдымылан конден огыт пу. Калыкмут. Тому, кто не идёт (за чем-либо), не принесут в руки. Конден пурташ
    1. ввести, привести куда-л. (в помещение, во двор и т. д.) Иктаж пел шагат гыч кок стражник Тагановскийын кабинетышкыже Сакарым конден пуртышт. С. Чавайн. Примерно через полчаса два стражника ввели Сакара в кабинет Тагановского. 2) внести, занести что-л. куда-л. Ачам пӧлек мешакым конден пуртыш. М. Большаков. Мой отец занёс в дом мешок с подарками. 3) перен. привести; побудить, заставить прийти или войти куда-то. Мо ияже Манаевым ялыш конден пуртыш? А. Асаев. Какой чёрт привёл Манаева в деревню? 4) ввести в дом (невесту, жену), жениться. Марий-влак ӱдырым кугарнян конден пурташ тыршат. Н. Лекайн. Марийцы стараются ввести в дом невесту в пятницу. Конден пышташ положить (принеся, приведя сюда, на это место). (Потапым) больницыш пелеголышым конден пыштеныт. В. Юксерн. Потапа положили в больницу еле живого. Конден ситараш навозить, натаскать, доставить что-л. в это место в достаточном количестве. Школлан пу кондаш кӱлеш. Корно сай годым ала изин-изин конден ситарена ыле, – тӱҥале Галю. П. Корнилов. Для школы нужно доставить дрова. При хорошей дороге, – начала Галю, – можно бы потихоньку на-возить. Конден темаш наводнять, наводнить чем-л.; доставлять, доставить что-то куда-л. в очень большом количестве. Сар гыч пӧртылшӧ салтак-влак умша гармоньым конден теменыт ыле. В. Косоротов. Прибывшие с войны солдаты навезли огромное количество губных гармошек. Конден тушкалташ
    1. доставив что-л. кому-л., сунуть в руки. Аграпина ындыжым изин-кугун веле коеш, оза куван кидышкыже свежа булкым монь конден тушкалта: «Коч, пурлал...» В. Косоротов. Аграпина теперь-то старается угодить, сунет старухе-хозяйке в руку, к примеру, свежую булочку: «Ешь, закуси...» 2) всучить; принеся, приведя или привезя кого-что-л. кому-л., заставить взять, принять, получить это (часто не доставляющее удовольствия получающему). Рвезе мужыр азажым ава-ачаштлан конден тушкалтен. Молодая пара всучила (подбросила, навязала) своего ребёнка своим родителям. Конден чыкаш нодсунуть; принести и незаметно сунуть что-л. Ваш-ваш сырыше, осалым шонышо иктаж-мом конден чыкен кертеш шоненыт. (В старину) думали, что враждующие, желающие друг другу зла могли подсунуть что-либо (какой-то предмет, приносящий несчастье). Конден шогалташ привести, принести или привезти кого-л., что-л., чтобы поставить сюда, на это место. Паровоз поездым конден шогалтыш. М. Шкетан. Паровоз привёл (подвёл) состав. Конден шогаш доставлять постоянно, регулярно; приносить, привозить или приводить к месту назначения. Мо сай, мо тамле – магазин гыч конден веле шогыман. В. Косоротов. Надо из магазина регулярно приносить что получше, повкуснее. Конден шуаш подбросить; незаметно принести что-л. и оставить (здесь). (Нени:) Тендан деке торым конден шуэныт, моло огыл. М. Шкетан. (Нени:) К вам сюда какую-то дрянь (т. е. вещь, приносящую несчастье, нелады в семье и т. п.) подбросили, не иначе. Конден шукташ донести, довести или довезти кого-что-л. до этого места, или до какого-то количества; успеть принести. Епрем вате лектын куржо, тыманмеш оксам конденат шуктыш. Н. Лекайн. Жена Епрема выбежала куда-то, в момент принесла деньги. Кумшешыжым ала-могай станцийыш конден шуктеныт. В. Иванов. На третий день довезли до какой-то станции. Конден шуралаш сунуть (поднеся, принеся, приведя, доставив) кому-л. что-л. Яра чызашымат конден огыт шурал. Н. Лекайн. Соску-пустышку и то не сунут. Конден шындаш принести, доставить (и поставить перед кем-л.). Кажне кастене (туныктышо) лампыжым классышке конден шындаш тӱҥале. О. Тыныш. Учитель каждый вечер стал приносить в класс свою лампу. 2) привести (пригласить, вызвать) и усадить куда-л. Яҥгабыш кугызам погынымаш ончыко конден шынденытат, аморальный койышлан почкат. В. Бояринова. Деда Янгабыша усадили перед собранием и вовсю критикуют его аморальное поведение. 3) переставить; поставить, соорудить, установить сюда на новое место. Имне вӱтана – у верыште. Шыжым гына эҥер вес могыр гыч тышке конден шындышна. А. Эрыкан. Наша конюшня – на новом месте. Ещё только осенью переставили (т. е. перевезли и вновь поставили) сюда с той стороны реки.
    ◊ Лишкат кондаш огыл не подпускать (не подпустить) к себе, отказываясь от общения, сближения, не желать иметь дела с кем-л. Мый тудым (Миклайым) лишкемат ом кондо ыле да, салтакыш кайымыж годым пеш чаманышым. П. Корнилов. Я Миклая и близко не подпустила бы к себе, но когда он пошёл в солдаты, очень пожалела.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кондаш

  • 17 traer

    гл.
    1) общ. (гоня, привести) пригнать, (доставить) поднести (принести), (привезти) вывезти, (привезти) вывозить, (принести) занести, (принести) нанести, (принести) наносить, (принести) натаскать, (принести) натаскивать, (притащить) натащить, (снабдить) подвезти, (увезти далеко, не туда) завезти, (увезти далеко, не туда) завозить, влечь за собой, вызывать, навезти Р., навеять, повлечь, подавать, подать, привести, привлекать, приводить, привозить, принести, притащить, таскать, тащить, затащить (arrastrando), завести (de paso), свезти (en un medio de transporte), везти (en un móvil), возить (en un móvil), повезти сов (en un móvil), навозить (en varias veces), привезти (en vehìculo), провезти (en vehìculo), дотягивать (hasta), дотянуть (hasta), внести (принести), вносить (принести), нести (принести), (а) вынуждать, (а) заставлять, приносить, притягивать, причинять, вести (дело, переговоры), приводить (доказательства) ссылаться (на что-л.), носить (причёску, платье и т.п.)
    2) разг. (вынудить явиться) пригнать, (доставить - сырьё, товары и т. п.) завезти, (доставить - сырьё, товары и т. п.) завозить, (заставлять идти, ехать) тянуть, (привести) навести, (привести) наводить, (привести) притащить, (принести куда-л.) вынести, (принести куда-л.) выносить, притянуть, таскаться, свозить (en algún medio de transporte)
    3) вульг. (принести, привезти) припереть, (принести, привезти) припирать
    4) прост. (принести) приворотить

    Испанско-русский универсальный словарь > traer

  • 18 szállít

    [\szállított, \szállítson, \szállítana] 1. (közlekedési eszközön, egyszer, vhová) везти; (többször, szokásosan) возить; (vmihez odaszállít) подвозить/подвезти к чему-л., довозить/довезти до чего-л.; (vhonnan vhová) отвозить/отвезти, свозить/свезти; (egyik helyről a másikra) перевозить/перевезти, транспортировать, отправлять/отправить, экспедировать; (különböző helyekre) развозить/развезти;

    az állomásra \szállít — отвезти на станцию;

    árut \szállít — перевозить товары; az árut fogaton \szállítják az álló

    másig товары довозятся гужом до станции;

    az árut másik állomásra kell \szállítani — товар надо отправлять на другую станцию;

    átmenő áruként \szállít — перевозить транзитом; kórházba \szállítja a beteget — отвозить больного в госпиталь; gyümölcsöt \szállít — транспортировать фрукты; az erdőből tűzifát \szállít — возить дрова из леса; a villamos utasokat \szállít — трамвай везёт пассажиров; a villamosok sok utast \szállítanak — трамваи перевозят много пассажиров;

    2. (eljuttat а megrendelőhöz) поставлять/поставить, доставлять/доставить;

    házhoz \szállít — доставлять/ доставить на дом;

    házhoz \szállítva — с доставкой (на место v. на дом); a gyár a gépet idejében \szállítja — завод заблаговременно поставит машину;

    3. biz. (hoz, elhoz) приносить/принести, доставлять/доставить; (hordoz, hord-visz) доставлять;

    helybe \szállít — подносить/поднести;

    az erek vért \szállítanak a szervekbe — жилы доставляют кровь в органы тела; átv. holnapra \szállítom a cikket — завтра принесу статью; tréf. ő \szállítja nekünk a legjobb vicceket — он доставляет нам лучшие анекдоты/шутки; átv. híreket \szállít — разносить/ разнести новости;

    4. {csökkent, leszállít) понижать/понизить, снижать/снизить;

    az árakat lejjebb \szállították — понизили цены; цены были понижены

    Magyar-orosz szótár > szállít

  • 19 deliver

    гл.
    1)
    а) общ. поставлять, доставлять (заказанные товары, почту и т. п. указанному получателю); разносить ( почту)

    to deliver goods — доставлять [поставлять\] товары ( привозить товары покупателю)

    to deliver letters — разносить [доставлять\] письма

    See:
    б) общ. (официально) передавать, вручать

    to deliver message — передать [доставить\] обращение

    to deliver an insurance policy — доставить [вручить\] страховой полис

    в) общ. подавать, представлять ( документ)
    г) юр. официально передавать, вводить во владение (чем-л.)

    an order which would force the defendant to deliver the property to a person designated by the court — приказ, который должен заставить ответчика передать собственность лицу, указанному судом

    д) общ. предавать, отдавать (в руки правосудия, властей и т. п. (up, over))

    to deliver smb. up to justice — предать кого-л. в руки правосудия

    They will deliver him up to death. — Они предадут его смерти.

    We will deliver them up to the police. — Мы передадим их в руки полиции.

    2)
    а) общ. высказывать ( мнение), высказываться ( особенно официально); произносить; читать (напр., лекцию)

    to deliver speech — произносить речь, выступать

    б) юр. выносить (решение, особенно официальное, напр., в суде)

    to deliver judgement — выносить решение [приговор\]

    3) общ. освобождать, избавлять (от чего-л.)

    to deliver from danger — избавлять от опасности [угрозы\]

    See:
    * * *
    . Употребляется применительно к фьючерсным или форвардным контрактам. Если вы соглашаетесь совершить продажу в будущем, вам, возможно, придется поставлять товар, на который заключается контракт . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > deliver

  • 20 приостанавливать сдачу товара

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > приостанавливать сдачу товара

См. также в других словарях:

  • Международные расчёты — (International settlements) Расчёты по международным торговым операциям Основные формы и правовые особенности международных расчётов, системы для их проведения Содержание Содержание Раздел 1. Основные понятия . 1Определения описываемого предмета… …   Энциклопедия инвестора

  • ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ — все имеющие отношение к таможенному делу действия, предшествующие основному таможенному оформлению и помещению товаров и транспортных средств под определенный таможенный режим (ст. 137 ТК). Предварительные операции призваны облегчить и ускорить… …   Энциклопедия российского и международного налогообложения

  • ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ — первая стадия таможенного оформления, предусмотренная ст. 137 144 ТК. К П.о. относятся все имеющие отношение к таможенному делу действия, предшествующие основному таможенному оформлению и помещению товаров и транспортных средств под определенный… …   Энциклопедия юриста

  • Франкфурт-на-Майне — (Frankfurt am Main) Франкфурт на Майне это крупнейший город земли Гессен в Германии Франкфурт на Майне: информация об аэропоре, достопримечательностях, авиабилетах, отелях, транспортной инфраструктуре города Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • ЭКСПОРТНЫЙ КРЕДИТ — (export credit) Система продажи экспортных товаров не за наличный расчет, а в кредит. Экспорт товаров производственного назначения и потребительских товаров часто финансируется с помощью торговых векселей, или краткосрочного кредита. Обычно… …   Экономический словарь

  • тендер — 1. ТЕНДЕР [тэ; дэ], а; м. [от англ. tend обслуживать] 1. Вагон специальной конструкции, сцепленный с паровозом и предназначенный для хранения запасов воды, топлива и размещения вспомогательных устройств. Паровозный т. Перебросить уголь из тендера …   Энциклопедический словарь

  • тендер — I (тэ/; дэ) а; м. (от англ. tend обслуживать) см. тж. тендерный 1) Вагон специальной конструкции, сцепленный с паровозом и предназначенный для хранения запасов воды, топлива и размещения вспомогательных устройств. Паровозный те/ндер. Перебросить… …   Словарь многих выражений

  • тендер — (от англ. tend обслуживать)    1) неконкурентные торги открытого типа (открытый тендер) или закрытые, для ограниченного числа участников (закрытый тендер), конкурсная форма размещения заказа;    2) письменное предложение, заявление о подписке на… …   Словарь экономических терминов

  • Коносамент — (Consignment) Определение коносамента, разновидности и функции коносамента Информация об определении коносамента, разновидности и функции коносамента Содержание Содержание Обозначение Разновидности и чартер как правовая основа морских перевозок… …   Энциклопедия инвестора

  • Торговля — (теория). Под Т. разумеют промысловую деятельность, имеющую целью преодолевать препятствия, разделяющие производителей и потребителей во времени и пространстве. Это определение (Ван дер Боргт) шире общепринятого, по которому Т. заключается в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»